О С.И. Фуделе на других языках
Цитата: Даниил от 20.09.2022, 14:37Делюсь несколькими ссылками на статьи о Сергее Иосифовиче, опубликованные в связи с очередными изданиями переводов на сербский язык:
http://sloven.org.rs/srb/?p=12144
Здесь, кажется, знакомые фотографии с перезахоронения Сергея Иосифовича.
http://sloven.org.rs/srb/?p=15124
http://sloven.org.rs/srb/?p=16538
Делюсь несколькими ссылками на статьи о Сергее Иосифовиче, опубликованные в связи с очередными изданиями переводов на сербский язык:
http://sloven.org.rs/srb/?p=12144
Здесь, кажется, знакомые фотографии с перезахоронения Сергея Иосифовича.
Цитата: Редакция сайта от 21.06.2024, 01:43Появился первый перевод работ С.И. Фуделя на немецкий язык. В издательстве «Hagia Sophia» вышла книга «У стен Церкви» (переводчик книги Ханс-Петер Арнольд).
https://fudel.ru/u-sten-czerkvi-na-nemeczkom-yazyke/
Появился первый перевод работ С.И. Фуделя на немецкий язык. В издательстве «Hagia Sophia» вышла книга «У стен Церкви» (переводчик книги Ханс-Петер Арнольд).
Цитата: Вячеслав от 20.10.2024, 11:17интересно какой тираж и есть ли кому ее читать?
Мне кажется в книге очень много русского контекста, который сложно передать в другой культуре. Даже не представляю как это возможно в другой среде. Кажется, что там переводя такую книгу - должна получится своя книга.
интересно какой тираж и есть ли кому ее читать?
Мне кажется в книге очень много русского контекста, который сложно передать в другой культуре. Даже не представляю как это возможно в другой среде. Кажется, что там переводя такую книгу - должна получится своя книга.
Цитата: Иоанн от 27.10.2024, 20:34Про тираж не знаю, но наверное будет не большим. Про контекста, конечно немцыми такого не хватает, но тем не менее передается човершенно не обычный образ живого опыта. Есть соединение для немецкоязычников между православными. У них есть активные люди, кто например создали этот сайт: https://orthpedia.de/index.php/Hauptseite - своего рода православная Википедия. Есть немецкий издатель кто открыл уже несколько лет назад православное издательство, там и издает "У стен церкви" на немецком языке. Объем пока маленький, но очень хорошо что такой возможности есть.
Про тираж не знаю, но наверное будет не большим. Про контекста, конечно немцыми такого не хватает, но тем не менее передается човершенно не обычный образ живого опыта. Есть соединение для немецкоязычников между православными. У них есть активные люди, кто например создали этот сайт: https://orthpedia.de/index.php/Hauptseite - своего рода православная Википедия. Есть немецкий издатель кто открыл уже несколько лет назад православное издательство, там и издает "У стен церкви" на немецком языке. Объем пока маленький, но очень хорошо что такой возможности есть.
Цитата: Даниил от 29.10.2024, 13:09Цитата: Вячеслав от 20.10.2024, 11:17интересно какой тираж и есть ли кому ее читать?
Не знаю, как с этим обстоит в Германии. Для академических изданий у нас в России 500 экземпляров считаются большим тиражом, для научно-популярных изданий, насколько я могу судить, 2000 – много.
Цитата: Иоанн от 27.10.2024, 20:34Про контекста, конечно немцыми такого не хватает, но тем не менее передается човершенно не обычный образ живого опыта. Есть соединение для немецкоязычников между православными. У них есть активные люди, кто например создали этот сайт: https://orthpedia.de/index.php/Hauptseite - своего рода православная Википедия.
Дорогой Иоанн, а может быть, попытаться написать на книгу "У стен Церкви" что-то вроде рецензии, читательского отзыва на упомянутом форуме православных в Германии? Там же заодно можно было бы и про контекст поговорить?
Цитата: Вячеслав от 20.10.2024, 11:17интересно какой тираж и есть ли кому ее читать?
Не знаю, как с этим обстоит в Германии. Для академических изданий у нас в России 500 экземпляров считаются большим тиражом, для научно-популярных изданий, насколько я могу судить, 2000 – много.
Цитата: Иоанн от 27.10.2024, 20:34Про контекста, конечно немцыми такого не хватает, но тем не менее передается човершенно не обычный образ живого опыта. Есть соединение для немецкоязычников между православными. У них есть активные люди, кто например создали этот сайт: https://orthpedia.de/index.php/Hauptseite - своего рода православная Википедия.
Дорогой Иоанн, а может быть, попытаться написать на книгу "У стен Церкви" что-то вроде рецензии, читательского отзыва на упомянутом форуме православных в Германии? Там же заодно можно было бы и про контекст поговорить?
Цитата: Редакция сайта от 13.11.2024, 23:24Сербское издательство «Легенда» (г. Чачак) недавно выпустило перевод на сербский язык книги Фуделя «Наследство Достоевского». Переводчик, председатель сербской ветки сербско-русского братства »Славянское общество», Драган Буковички уже переводил Фуделя: в 2019 году был издан сборник старей С.И. Фуделя «Свет Пятидесятницы» в его переводе.
Сербское издательство «Легенда» (г. Чачак) недавно выпустило перевод на сербский язык книги Фуделя «Наследство Достоевского». Переводчик, председатель сербской ветки сербско-русского братства »Славянское общество», Драган Буковички уже переводил Фуделя: в 2019 году был издан сборник старей С.И. Фуделя «Свет Пятидесятницы» в его переводе.
Цитата: Даниил от 16.11.2024, 14:23Насколько я понял, это уже второе издание "Наследства Достоевского". Вот данные о первом: Фудељ C.J. Наследство Достојевског / прев. Д. Буковички, М. Тодић. Крушчић: Панонске нити, 2019.
Переводчик тот же.
Насколько я понял, это уже второе издание "Наследства Достоевского". Вот данные о первом: Фудељ C.J. Наследство Достојевског / прев. Д. Буковички, М. Тодић. Крушчић: Панонске нити, 2019.
Переводчик тот же.